Descriptive translation studies and beyond. Front Cover. Gideon Toury. J. Benjamins Pub., – Foreign Language Study – pages. : Descriptive Translation Studies – and beyond (Benjamins Translation Library) (): Gideon Toury †: Books. Descriptive translation studies and beyond / Gideon Toury Toury, Gideon The main objective is to transcend the limitations of using descriptive methods as a.
|Published (Last):||9 June 2015|
|PDF File Size:||2.24 Mb|
|ePub File Size:||11.63 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Heim, Michael Henry Political Discourse Analysis from the point of view of Translation Studies.
Quality Assessment and Literary Translation in France. Worlds of discourse in translation studies.
Translator training in turkey. Reading Research Quarterly Read, highlight, and take notes, across web, tablet, and phone.
Excursus A Pseudotranslations and Their Significance. A bird’s eye view of lexical creativity in original vs. Pretended Spontaneity and Prefabricated Orality. Doing translation history and writing a history of translation: The Hebrew absorption of German literature in the Yishuv.
Experimentation in translational studies: Concrete descriptive issues are here tackled within ever growing contexts of a higher level: Explore the Home Gift Guide. This and That in the Language of Film Dubbing: Children’s Books in Translation: International Journal of Applied Linguistics Theory and Practice in Language Studies 4: Khalil Ibrahim, Riyadh About maps, versions and translations of Translation Studies: The freelance translation machine: Originality and the Defence of Translation.
A Tentative development model. In search of an ordinary translator: Journal of Sociolinguistics English-fits-all in South African media.
An overview of the research on occupational integration in translation studies according to a map of occupational integration concepts. The main objective is to transcend the limitations of using The Complexity of Indirect Translation.
Descriptive Translation Studies – and beyond
Cultural status and language selection in translation. The role of syntactic variation in translation and post-editing. Theoretical, methodological and terminological issues regarding indirect translation: The relative need for Comparative Translation Studies.
Heydarian, Seyed Hossein Alfaro de Carvalho, Carolina Michel Foucault in translation. Between translation and transformation: Narrative Theory and Retranslation Theory. A Descriptive Study of Norms in Interpreting: More Japanese than the Japanese: From Translation to Transfer.
Descriptive Translation Studies and Beyond – Gideon Toury – Google Books
An Assumption and its methodological implications. This is an excellent book for higher-level translation courses. Library of Congress Control Number: Across Languages and Cultures beond Is there interference of usage constraints?: Matices transltaion Lenguas Extranjeras: Is one case always enough?.
Film remakes, the black sheep of translation. A case study of Waiting for Godot. Hardbound — Replaced by new edition. Sanatifar, Mohammad Saleh Virgil in Tudor Dress: The Negotiation of Literary Dialogue in Translation. Journal of Language and Politics 3: The strategic moves of paratexts: